في البيت fii al bayti
دخل البيت dakhala al bayta
الرجل في البيت Ar rajoulou fii al bayti
Dans la maison
Il est rentré dans la maison
L'homme est dans la maison
الوالد al waalidou
دخل الوالد البيت dakhala al waalidou al bayta
كا وجد الوالد؟ maa wajada al waalidou
وجد الكتاب wajada al kitaaba
الوالد و الولد في البيت
al waalidou wal waladou fii al bayti
Le père
Le père est entré dans ma maison
Qu'a a trouvé le père
Il a trouvé le livre
Le père et l'enfant sont à la maison
Vocabulaires :
Dans = فيِ = fii
La maison = البَيتُ = al baytou
Le père = الوَالِدُ = al waalidou
Il a trouvé = وَجَدَ = wajada
Grammaire :
La voyelle brève " i" de al bayti = البَيتِ est l'indice du complément d'objet indirect déterminé par l'article et voulu par la préposition fii = فيِ qui est toujours suivi du cas indirect.
Al bayta البَيْتَ : bayt + a du cas direct comme dans al kitaaba الْكِتَابَ que nous avons dans l'autre leçon. Ici al baytou البَيْتُ devient al bayta البَيتَ parce que dakhala دَخَلَ se construit avec le cas direct.
Ar rajoulou fii al bayti الرَّجُلُ فيِ البَيتِ
signifie l'homme (est) dans la maison. Le verbe être et sous-entendu la langue arabe affectionne ce genre de phrase sans verbe que l'on appelle phrase nominale et qui sont très explicites.
Al waalidou = الوَالِدُ = le père
ce mot vous l'avez remarqué est de la même famille que : al waladou = الوَلَدُ = l'enfant
La racine étant constitué des trois lettres W L D
Dakhala al waalidou al bayta = دَخَلَ الوَالِدُ البَيْتَ
Le père est rentré dans la maison
Rappelez-vous dakhala دخل que se construit avec le cas direct (a) notez bien l'ordre des mots dans cette phrase : verbe + sujet + complément
Corrigés de la leçon 1 :
L'écrivain a écrit
L'crivain s'est assis et il a écrit
L'enfant a étudié
Il est entré et il a écrit
L'enfant s'est assis
Qu' a étudié l'homme ?
L'enfant a écrit
Il a étudié le livre
L'enfant est assis et il a étudié
كتب و جلس
جلس الكاتب
دخل الولد و درس
جلس و دخل الولد
دخل الكاتب و كتب
كا درس الولد؟
كتب و دخل الولد
دخل الكاتب و كتب
كتب الوالد الكتاب
Exercices de traduction :
كتب الرجل و درس
جلس في البيت
دخل الولد و جلس
درس الولد في الكتاب
ما درس الولد في الكتاب؟
الرجل و الولد في البيت
وجد الوالد الولد في البيت
دخل الولد البيت
Le livre est dans la maison
Il est entré dans la maison et s'est assis
L'homme et l'enfant sont dans la maison
Le père a trouvé l'homme dans la maison L'homme s'est assis et il a écrit le livre
Qu' a trouvé l'enfant dans le livre ?
Si vous avez des questions n'hésitez pas à m'envoyer un message :grin: :+1: 🏽
Comment