ESPAÑOL
Amor de trinchera
No fue fácil amarte en este mundo incierto,
donde a veces el silencio pesa más que un grito,
y los días parecen guerras sin tregua,
pero aún así, elegí tu abrigo.
Tuvimos que cruzar palabras como puentes rotos,
perder el rumbo y encontrarnos entre ruinas,
pero tus ojos —faro en mi tormenta—
siempre me hablaron de una luz que no se extingue.
Podría haberme ido mil veces,
y tú también pudiste soltar mis manos,
pero nos quedamos, tercos, humanos,
apostando al amor como quien apuesta al fuego.
No somos perfectos, ni siquiera lo intentamos,
pero en cada lucha, en cada caída,
elegimos quedarnos, quedarnos…
porque lo difícil no nos asusta si es contigo.
ITALIANO
Amore di trincea
Non è stato facile amarti in questo mondo incerto,
dove a volte il silenzio pesa più di un urlo,
e i giorni sembrano guerre senza tregua,
ma nonostante tutto, ho scelto il tuo abbraccio.
Abbiamo attraversato parole come ponti spezzati,
perso la strada e ritrovati tra le rovine,
ma i tuoi occhi —faro nella mia tempesta—
mi parlavano sempre di una luce che non si spegne.
Avrei potuto andarmene mille volte,
e anche tu potevi lasciar cadere le mie mani,
ma siamo rimasti, testardi, umani,
scommettendo sull’amore come chi scommette sul fuoco.
Non siamo perfetti, né cerchiamo di esserlo,
ma in ogni lotta, in ogni caduta,
scegliamo di restare, restare…
perché il difficile non ci spaventa, se è con te.
Comment